How the Croatian alphabet
Matic"ne Knjige: headings
|home > genealogy > tutorials > Lesson 5 > Matic"ne Knjige < you are here|
English translation of the printed headings
Across the top of each page of these books are pre-printed headings written in Italian, Croatian, or both. There were several styles for these books, variously used at different times and in different locations, but each contained the same basic information. Below are examples taken from Gruda R-6 (1872-1886) DAD. Gruda is a town in Konavle, a region southeast of Dubrovnik. R-6 means it's the 6th Rodjenih (birth) book. DAD are the initials for the Dubrovnik State Archives where the book resides.
Shown below in 2 separate images are the top of the left-hand page and the top of the right-hand page. The record goes across from one page to the other. Scroll down to see the right-hand page.
Below is a translation of the headings in the above image. Italian is in green; Croatian is in blue and also in parentheses. Brackets  contain author's comments or clarifications.
della Parrocchia di Grudda = church district [parish] of Gruda
(Z"upe) = church district [parish]
ATTI DI (NASCITA) = Documents of (births) [NASCITA is at the top of the right-hand page]
(MATICA) [KRS"TENIH] = Registry (of those baptized) [KRS"TENIH is at the top of the right-hand page]
del Comune di Ragusa(vecchia) = of the commune of Cavtat ["vecchia" is off the page to the right and not visible; Ragusavecchia is the old Italian name for Cavtat]
(Opc'ine) = district
Numero (Broj) = number
Data della nascita e della presentazione al Battesimo del Neonato (Dan Porodjenja i prikazanje novorodjena) = Date of birth and baptism of the newborn
INDICAZIONE DEL NEONATO (POKAZIVANJE NOVORODJENA) = Facts (particulars) of the newborn
Sesso o Nome (Spol i ime) = Sex and name
Maschi (Mus"ki) = Male
Femmine (Z"enske) = Female
Stato della Persona (Stanje C"eljadeta) = Status of the person
Legittimo (Zakonito) = legitimate
Illegittimo (Nezakonito) = illegitimate
INDICAZIONE (POKAZIVANJE) = Facts, particulars, data
Nome, Cognome e Domicilio del Padre (Ime, Prizime i Pribivanje Otca) = Name, surname and place of residence of father.
Nome, Cognome e Domicilio della Madre (Ime, Prizime i Pribivanje Matere) = Name, surname and place of residence of mother.
Below is a translation of the headings in the above image. Italian is in green; Croatian is in blue and also in parentheses.
NASCITA = Births [this is a continuation of ATTI DI from the left-hand page]
(KRS"TENIH) = of those baptized [this is a continuation of MATICA from the left-hand page]
Distretto di Ragusavecchia = District of Cavtat [Ragusavecchia is the old Italian name for Cavtat]
(Kotara) = District
Circolo di Ragusa = Province of Dubrovnik [Ragusa = Dubrovnik]
(Okruz"ja) = Province
DEI GENITORI (RODITELJA) = of the parents
Se conjughi data del matrimonio e Parrochia in cui fu delebrato (Ako su vienc"ani, can vienc"anja i Z"upa u kojoj su bili sadruz"eni) = If they were married, date of the marriage and the district they were married in
Religione e condizione d' entrambi (Vjerozakon i stalez" obodvojice) = Religion and class of both
Nome, Cognome, Domicilio e Condizione dei Padrini, Testimonii (Ime, Prizime, Pribivanje i stalez" Kumova, Svjedoka) = Name, surname, residence and class of godparents, witnesses
Padrini (Kumovi) = godparents
Testimonii (Svjedoci) = witnesses
Annotazioni (Opazke) = notes, comments